1 John 5:9

Stephanus(i) 9 ει την μαρτυριαν των ανθρωπων λαμβανομεν η μαρτυρια του θεου μειζων εστιν οτι αυτη εστιν η μαρτυρια του θεου ην μεμαρτυρηκεν περι του υιου αυτου
LXX_WH(i)
    9 G1487 COND ει G3588 T-ASF την G3141 N-ASF μαρτυριαν G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων G2983 [G5719] V-PAI-1P λαμβανομεν G3588 T-NSF η G3141 N-NSF μαρτυρια G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3187 A-NSF-C μειζων G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3754 CONJ οτι G3778 D-NSF αυτη G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G3141 N-NSF μαρτυρια G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3754 CONJ οτι G3140 [G5758] V-RAI-3S μεμαρτυρηκεν G4012 PREP περι G3588 T-GSM του G5207 N-GSM υιου G846 P-GSM αυτου
Tischendorf(i)
  9 G1487 COND εἰ G3588 T-ASF τὴν G3141 N-ASF μαρτυρίαν G3588 T-GPM τῶν G444 N-GPM ἀνθρώπων G2983 V-PAI-1P λαμβάνομεν, G3588 T-NSF G3141 N-NSF μαρτυρία G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G3187 A-NSF-C μείζων G1510 V-PAI-3S ἐστίν, G3754 CONJ ὅτι G3778 D-NSF αὕτη G1510 V-PAI-3S ἐστὶν G3588 T-NSF G3141 N-NSF μαρτυρία G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ, G3754 CONJ ὅτι G3140 V-RAI-3S μεμαρτύρηκεν G4012 PREP περὶ G3588 T-GSM τοῦ G5207 N-GSM υἱοῦ G846 P-GSM αὐτοῦ.
Tregelles(i) 9 εἰ τὴν μαρτυρίαν τῶν ἀνθρώπων λαμβάνομεν, ἡ μαρτυρία τοῦ θεοῦ μείζων ἐστίν, ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ θεοῦ, ὅτι μεμαρτύρηκεν περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ.
TR(i)
  9 G1487 COND ει G3588 T-ASF την G3141 N-ASF μαρτυριαν G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων G2983 (G5719) V-PAI-1P λαμβανομεν G3588 T-NSF η G3141 N-NSF μαρτυρια G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3187 A-NSF-C μειζων G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3754 CONJ οτι G3778 D-NSF αυτη G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G3141 N-NSF μαρτυρια G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3739 R-ASF ην G3140 (G5758) V-RAI-3S μεμαρτυρηκεν G4012 PREP περι G3588 T-GSM του G5207 N-GSM υιου G846 P-GSM αυτου
Nestle(i) 9 εἰ τὴν μαρτυρίαν τῶν ἀνθρώπων λαμβάνομεν, ἡ μαρτυρία τοῦ Θεοῦ μείζων ἐστίν, ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ Θεοῦ ὅτι μεμαρτύρηκεν περὶ τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ.
RP(i)
   9 G1487CONDειG3588T-ASFτηνG3141N-ASFμαρτυριανG3588T-GPMτωνG444N-GPMανθρωπωνG2983 [G5719]V-PAI-1PλαμβανομενG3588T-NSFηG3141N-NSFμαρτυριαG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG3173A-NSF-CμειζωνG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3754CONJοτιG3778D-NSFαυτηG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSFηG3141N-NSFμαρτυριαG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG3739R-ASFηνG3140 [G5758]V-RAI-3SμεμαρτυρηκενG4012PREPπεριG3588T-GSMτουG5207N-GSMυιουG846P-GSMαυτου
SBLGNT(i) 9 εἰ τὴν μαρτυρίαν τῶν ἀνθρώπων λαμβάνομεν, ἡ μαρτυρία τοῦ θεοῦ μείζων ἐστίν, ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ θεοῦ ⸀ὅτι μεμαρτύρηκεν περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ.
f35(i) 9 ει την μαρτυριαν των ανθρωπων λαμβανομεν η μαρτυρια του θεου μειζων εστιν οτι αυτη εστιν η μαρτυρια του θεου ην μεμαρτυρηκεν περι του υιου αυτου
IGNT(i)
  9 G1487 ει If G3588 την The G3141 μαρτυριαν   G3588 των Witness G444 ανθρωπων Of Men G2983 (G5719) λαμβανομεν We Receive, G3588 η The G3141 μαρτυρια   G3588 του Witness G2316 θεου Of God G3187 μειζων Greater G2076 (G5748) εστιν Is. G3754 οτι Because G3778 αυτη This G2076 (G5748) εστιν Is G3588 η The G3141 μαρτυρια   G3588 του Witness G2316 θεου Of God G3739 ην Which G3140 (G5758) μεμαρτυρηκεν He Has Witnessed G4012 περι Concerning G3588 του   G5207 υιου   G846 αυτου His Son.
ACVI(i)
   9 G1487 COND ει If G2983 V-PAI-1P λαμβανομεν We Accept G3588 T-ASF την Tha G3141 N-ASF μαρτυριαν Testimony G3588 T-GPM των Of Thos G444 N-GPM ανθρωπων Men G3588 T-NSF η Tha G3141 N-NSF μαρτυρια Testimony G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3187 A-NSF-C μειζων Greater G3754 CONJ οτι Because G3778 D-NSF αυτη This G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3588 T-NSF η Tha G3141 N-NSF μαρτυρια Testimony G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G3739 R-ASF ην That G3140 V-RAI-3S μεμαρτυρηκεν He Has Testified G4012 PREP περι About G3588 T-GSM του Tho G5207 N-GSM υιου Son G846 P-GSM αυτου Of Him
Vulgate(i) 9 si testimonium hominum accipimus testimonium Dei maius est quoniam hoc est testimonium Dei quod maius est quia testificatus est de Filio suo
Clementine_Vulgate(i) 9 Si testimonium hominum accipimus, testimonium Dei majus est: quoniam hoc est testimonium Dei, quod majus est, quoniam testificatus est de Filio suo.
Wycliffe(i) 9 If we resseyuen the witnessing of men, the witnessing of God is more; for this is the witnessing of God, that is more, for he witnesside of his sone.
Tyndale(i) 9 Yf we receave the witnes of men the witnes of god is greater. For this is the witnes of god which he testifyed of his sonne.
Coverdale(i) 9 Yf we receaue the witnesse of men, the witnesse of God is greater: for this is the wytnesse of God, which he testifyed of his sonne.
MSTC(i) 9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater. For this is the witness of God, that God hath born of his son.
Matthew(i) 9 If we receyue the wytnes of men, the wytnes of God is greater. For thys is the wytnes of God, whiche he testified of his sonne.
Great(i) 9 If we receaue the wytnes of men, the witnes of God is greater. For this is the witnes of God which he testifyed of his sonne.
Geneva(i) 9 If we receiue the witnesse of men, the witnesse of God is greater: for this is the witnesse of God, which he testified of his Sonne.
Bishops(i) 9 If we receaue the witnesse of men, the witnesse of God is greater: For this is the witnesse of God [that is greater] which he testified of his sonne
DouayRheims(i) 9 If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater. For this is the testimony of God, which is greater, because he hath testified of his Son.
KJV(i) 9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he hath testified of his Son.
KJV_Cambridge(i) 9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he hath testified of his Son.
Mace(i) 9 if we receive the testimony of men, the testimony of God is greater: now this is the testimony, which God has given us of his son.
Whiston(i) 9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God, because he hath testified of his Son.
Wesley(i) 9 If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater; and this is the testimony of God, which he hath testified of his Son.
Worsley(i) 9 Now if we admit the testimony of men, sure the testimony of God is greater: and this is the testimony of God, which He hath testified concerning his Son.
Haweis(i) 9 If we receive the testimony of man, the testimony of God is stronger: for this is the testimony of God which he testified concerning his Son.
Thomson(i) 9 if we admit the testimony of men the testimony of God is greater, for this is the testimony of God, which he hath testified concerning his son.
Webster(i) 9 If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater: for this is the testimony of God which he hath testified of his Son.
Living_Oracles(i) 9 If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater. Now, this is the testimony of God, which he has testified concerning his Son.
Etheridge(i) 9 If the testimony of men we receive, how much greater is the testimony of Aloha? and this is the testimony which Aloha hath testified concerning his Son.
Murdock(i) 9 If we receive the testimony of men, how much greater is the testimony of God? And this is the testimony of God, which he hath testified concerning his Son.
Sawyer(i) 9 If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater; for this is the testimony of God that he has testified concerning his Son.
Diaglott(i) 9 If the testimony of the men we receive, the testimony of the God greater is; because this is the testimony of the God, which he has testified concerning the son of himself.
ABU(i) 9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater; for this is the witness of God, that he has borne witness concerning his Son.
Anderson(i) 9 If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater: for this is the testimony of God, which he has borne concerning his Son.
Noyes(i) 9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater; for this is the witness of God, that he hath borne witness concerning his Son.
YLT(i) 9 If the testimony of men we receive, the testimony of God is greater, because this is the testimony of God that He hath testified concerning His Son.
JuliaSmith(i) 9 If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater: for this is the testimony of God which he has testified concerning his Son.
Darby(i) 9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater. For this is the witness of God [which] he has witnessed concerning his Son.
ERV(i) 9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for the witness of God is this, that he hath borne witness concerning his Son.
ASV(i) 9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for the witness of God is this, that he hath borne witness concerning his Son.
JPS_ASV_Byz(i) 9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater; for this is the witness of God which he hath witnessed concerning his Son.
Rotherham(i) 9 If, the witness of men, we receive, the witness of God, is, greater. Because, this, is the witness of God––in that he hath borne witness concerning his Son,––
Twentieth_Century(i) 9 We accept the testimony of men, but God's testimony is still stronger; and there is the testimony of God--the fact that he has already borne testimony about his Son.
Godbey(i) 9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater: because this is the witness of God that he has testified concerning his Son.
WNT(i) 9 If we accept the testimony of men, God's testimony is greater: for God's testimony consists of the things which He has testified about His Son.
Worrell(i) 9 If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater; because this is the testimony of God, that He hath testified concerning His Son.
Moffatt(i) 9 If we accept human testimony, God's testimony is greater; for God's testimony consists in his testimony to his Son.
Goodspeed(i) 9 If we accept the testimony of men, the testimony of God is stronger still; for the value of God's testimony lies in this, that he has testified to his Son.
Riverside(i) 9 If we accept the testimony of men the testimony of God is greater; for this is God's testimony, that he has testified regarding his Son.
MNT(i) 9 If we accept men's testimony, the testimony of God is greater; for this is the testimony of God, that he has borne testimony concerning his Son.
Lamsa(i) 9 If we accept the testimony of men, how much greater is the testimony of God: for this is the testimony of God, which he has testified of his Son.
CLV(i) 9 If we are obtaining the testimony of men, the testimony of God is greater; for this is the testimony of God, that He has testified concerning His Son."
Williams(i) 9 If we accept the testimony of men, the testimony of God is stronger still; because this is the testimony that God has borne to His Son.
BBE(i) 9 If we take the witness of men to be true, the witness of God is greater: because this is the witness which God has given about his Son.
MKJV(i) 9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater. For this is the witness of God which He has testified about His Son.
LITV(i) 9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater; because this is the witness of God which He has witnessed about His Son:
ECB(i) 9 If we take the witness of humanity, the witness of Elohim is greater: because this is the witness of Elohim which he witnessed concerning his Son.
AUV(i) 9 If we [are willing to] accept the testimony of people about matters, [surely we ought to accept that] the testimony of God is more reliable; because the testimony of God is that He has presented [confirming] testimony concerning [the identity and mission of] His Son.
ACV(i) 9 If we accept the testimony of men, the testimony of God is greater. Because this is the testimony of God that he has testified about his Son.
Common(i) 9 If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater; for this is the testimony of God which he has borne witness of his Son.
WEB(i) 9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater; for this is God’s testimony which he has testified concerning his Son.
NHEB(i) 9 If we accept human testimony, the witness of God is greater; for this is God's testimony that he has testified concerning his Son.
AKJV(i) 9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he has testified of his Son.
KJC(i) 9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he has testified of his Son.
KJ2000(i) 9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he has testified of his Son.
UKJV(i) 9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he has testified of his Son.
RKJNT(i) 9 If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater, for it is the testimony of God, which he has given regarding his Son.
RYLT(i) 9 If the testimony of men we receive, the testimony of God is greater, because this is the testimony of God that He has testified concerning His Son.
EJ2000(i) 9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he has testified of his Son.
CAB(i) 9 If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater; because this is the testimony of God which He has testified concerning His Son.
WPNT(i) 9 If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater; for this is God’s testimony which He has testified concerning His Son.
JMNT(i) 9 Since (or: If) we are habitually receiving the testimony (the witness; the evidence) of humans (or: from people), the evidence of God (God's witness; testimony from God; or: the testimony and evidence which is God) is (or: exists being) greater, because it is God's testimony (or: the witness which is God) that He has testified (given as evidence; witnessed) and it now exists available as evidence (or: testimony), concerning His Son (or: round about the Son which is Him; about the Son Who originates from Him).
NSB(i) 9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater. The witness of God is this, that he gave witness concerning his Son.
ISV(i) 9 If we accept human testimony, God’s testimony is greater, because it is the testimony of God and because he has testified about his Son.
LEB(i) 9 If we receive the testimony of people, the testimony of God is greater, because this is the testimony of God that he has testified concerning his Son.
BGB(i) 9 Εἰ τὴν μαρτυρίαν τῶν ἀνθρώπων λαμβάνομεν, ἡ μαρτυρία τοῦ Θεοῦ μείζων ἐστίν, ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ Θεοῦ ὅτι μεμαρτύρηκεν περὶ τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ.
BIB(i) 9 Εἰ (If) τὴν (the) μαρτυρίαν (testimony) τῶν (-) ἀνθρώπων (of men) λαμβάνομεν (we receive), ἡ (the) μαρτυρία (testimony) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) μείζων (greater) ἐστίν (is). ὅτι (For) αὕτη (this) ἐστὶν (is) ἡ (the) μαρτυρία (testimony) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) ὅτι (that) μεμαρτύρηκεν (He has testified) περὶ (concerning) τοῦ (the) Υἱοῦ (Son) αὐτοῦ (of Him).
BLB(i) 9 If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater. For this is the testimony of God that He has testified concerning His Son.
BSB(i) 9 Even if we accept human testimony, the testimony of God is greater. For this is the testimony that God has given about His Son.
MSB(i) 9 Even if we accept human testimony, the testimony of God is greater. For this is the testimony that God has given about His Son.
MLV(i) 9 If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater, because the testimony of God is this: that he has testified concerning his Son.
VIN(i) 9 If we accept human testimony, God's testimony is greater, because it is the testimony of God and because he has testified about his Son.
Luther1545(i) 9 So wir der Menschen Zeugnis annehmen, so ist Gottes Zeugnis größer; denn Gottes Zeugnis ist das, das er gezeuget hat von seinem Sohne.
Luther1912(i) 9 So wir der Menschen Zeugnis annehmen, so ist Gottes Zeugnis größer; denn Gottes Zeugnis ist das, das er gezeugt hat von seinem Sohn.
ELB1871(i) 9 Wenn wir das Zeugnis der Menschen annehmen, das Zeugnis Gottes ist größer; denn dies ist das Zeugnis Gottes, welches er gezeugt hat über seinen Sohn.
ELB1905(i) 9 Wenn wir das Zeugnis der Menschen annehmen, das Zeugnis Gottes ist größer; denn dies ist das Zeugnis Gottes, welches er gezeugt hat über seinen Sohn.
DSV(i) 9 Indien wij de getuigenis der mensen aannemen, de getuigenis van God is meerder; want dit is de getuigenis van God, welke Hij van Zijn Zoon getuigd heeft.
DarbyFR(i) 9 Si nous recevons le témoignage des hommes, le témoignage de Dieu est plus grand; car c'est ici le témoignage de Dieu qu'il a rendu au sujet de son Fils.
Martin(i) 9 Si nous recevons le témoignage des hommes, le témoignage de Dieu est plus considérable, or c'est là le témoignage de Dieu, lequel il a rendu de son Fils.
Segond(i) 9 Si nous recevons le témoignage des hommes, le témoignage de Dieu est plus grand; car le témoignage de Dieu consiste en ce qu'il a rendu témoignage à son Fils.
SE(i) 9 Si recibimos el testimonio de los hombres, el testimonio de Dios es mayor; porque éste es el testimonio de Dios, que ha testificado de su Hijo.
ReinaValera(i) 9 Si recibimos el testimonio de los hombres, el testimonio de Dios es mayor; porque éste es el testimonio de Dios, que ha testificado de su Hijo.
JBS(i) 9 Si recibimos el testimonio de los hombres, el testimonio de Dios es mayor; porque éste es el testimonio de Dios, que ha testificado de su Hijo.
Albanian(i) 9 Dhe dëshmia është kjo: Perëndia na dha jetën e përjetshme dhe kjo jetë është në Birin e tij.
RST(i) 9 Если мы принимаем свидетельство человеческое, свидетельство Божие – больше, ибо это есть свидетельство Божие, которым Бог свидетельствовал о Сыне Своем.
Peshitta(i) 9 ܐܢ ܤܗܕܘܬܐ ܕܒܢܝܢܫܐ ܡܩܒܠܝܢܢ ܚܕ ܟܡܐ ܤܗܕܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܕܪܒܐ ܗܝ ܘܗܕܐ ܗܝ ܤܗܕܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܕܐܤܗܕ ܥܠ ܒܪܗ ܀
Arabic(i) 9 ان كنا نقبل شهادة الناس فشهادة الله اعظم لان هذه هي شهادة الله التي قد شهد بها عن ابنه.
Amharic(i) 9 የሰውን ምስክር ብንቀበል የእግዚአብሔር ምስክር ከእርሱ ይልቅ ይበልጣል፤ ስለ ልጁ የመሰከረው የእግዚአብሔር ምስክር ይህ ነውና።
Armenian(i) 9 Եթէ կ՚ընդունինք մարդոց վկայութիւնը, Աստուծոյ վկայութիւնը աւելի մեծ է. որովհետեւ ա՛յս է Աստուծոյ վկայութիւնը՝ որ տուաւ իր Որդիին մասին:
Basque(i) 9 Baldin guiçonén testificationea recebitzen badugu Iaincoaren testificationea handiago da: ecen haur da Iaincoaren testificationea, cein testificatu vkan baitu bere Semeaz.
Bulgarian(i) 9 Ако приемаме свидетелството на хората, свидетелството на Бога е по-велико, защото свидетелството на Бога е това, че Той е свидетелствал за Сина Си.
Croatian(i) 9 Ako primamo svjedočanstvo ljudi, svjedočanstvo je Božje veće. Jer ovo je svjedočanstvo Božje, kojim je svjedočio za Sina svoga:
BKR(i) 9 Poněvadž svědectví lidské přijímáme, svědectvíť Boží větší jest. Nebo totoť svědectví jest Boží, kteréž vysvědčil o Synu svém.
Danish(i) 9 Dersom vi antage Menneskenes Vidnesbyrd, da er Guds Vidnesbyrd større; thi dette er Guds Vidnesbyrd, hvilket han har vidnet om sin Søn.
CUV(i) 9 我 們 既 領 受 人 的 見 證 , 神 的 見 證 更 該 領 受 了 ( 該 領 受 : 原 文 作 大 ) , 因 神 的 見 證 是 為 他 兒 子 作 的 。
CUVS(i) 9 我 们 既 领 受 人 的 见 證 , 神 的 见 證 更 该 领 受 了 ( 该 领 受 : 原 文 作 大 ) , 因 神 的 见 證 是 为 他 儿 子 作 的 。
Esperanto(i) 9 Se ni akceptas la ateston de homoj, pli granda estas la atesto de Dio; cxar jen estas la atesto de Dio:ke Li atestis pri Sia Filo.
Estonian(i) 9 Kui me võtame vastu inimeste tunnistuse, siis on Jumala tunnistus suurem, sest see on Jumala tunnistus, mis Ta on tunnistanud Oma Pojast.
Finnish(i) 9 Jos me ihmisten todistuksen otamme, niin on Jumalan todistus suurempi; sillä tämä on Jumalan todistus, jonka hän Pojastansa todisti.
FinnishPR(i) 9 Jos me otamme vastaan ihmisten todistuksen, niin onhan Jumalan todistus suurempi. Ja tämä on Jumalan todistus, sillä hän on todistanut Pojastansa.
Haitian(i) 9 Nou asepte pawòl moun pou verite. Men, pawòl Bondye a pi bon toujou. Epi, sa se temwayaj Bondye bay pou Pitit li a.
Hungarian(i) 9 Ha elfogadjuk az emberek bizonyságtételét, az Isten bizonyságtétele nagyobb: mert az Isten bizonyságtétele az, a melylyel bizonyságot tett az õ Fiáról.
Indonesian(i) 9 Kita percaya kepada kesaksian manusia, tetapi kesaksian Allah lebih kuat lagi. Dan itulah kesaksian yang sudah diberikan oleh Allah tentang Anak-Nya.
Italian(i) 9 Se noi riceviamo la testimonianza degli uomini, la testimonianza di Dio è pur maggiore; poichè questa è la testimonianza di Dio, la quale egli ha testimoniata del suo Figliuolo.
ItalianRiveduta(i) 9 Se accettiamo la testimonianza degli uomini, maggiore è la testimonianza di Dio; e la testimonianza di Dio è quella ch’Egli ha resa circa il suo Figliuolo.
Japanese(i) 9 我等もし人の證を受けんには、神の證は更に大なり。神の證はその子につきて證し給ひし是なり。
Kabyle(i) 9 Ma yella cchada n yemdanen tețwaqbel, cchada n Sidi Ṛebbi tugar tin n yemdanen; axaṭer d Sidi Ṛebbi s yiman-is i d-icehden ɣef Mmi-s.
Korean(i) 9 만일 우리가 사람들의 증거를 받을진대 하나님의 증거는 더욱 크도다 하나님의 증거는 이것이니 그 아들에 관하여 증거하신 것이니라
Latvian(i) 9 Ja mēs pieņemam cilvēku liecību, Dieva liecība ir lielāka: jo šī ir Dieva liecība, kas lielāka, ka Viņš liecinājis par savu Dēlu.
Lithuanian(i) 9 Jeigu priimame žmonių liudijimą, tai Dievo liudijimas didesnis. O Dievo liudijimas toks: Jis paliudijo apie savo Sūnų.
PBG(i) 9 Ponieważ świadectwo ludzkie przyjmujemy, świadectwo Boże większe jest; albowiem to jest świadectwo Boże, które świadczył o Synu swoim.
Portuguese(i) 9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
Norwegian(i) 9 Tar vi imot menneskenes vidnesbyrd, da er Guds vidnesbyrd større; for dette er Guds vidnesbyrd at han har vidnet om sin Sønn.
Romanian(i) 9 Dacă primim mărturisirea oamenilor, mărturisirea lui Dumnezeu este mai mare; şi mărturisirea lui Dumnezeu este mărturisirea, pe care a făcut -o El despre Fiul Său.
Ukrainian(i) 9 Коли ми приймаємо свідчення людське, то свідчення Боже вартніше, бо це свідчення Бога, яким свідчив про Сина Свого.
UkrainianNT(i) 9 Коли сьвідченнє людей приймаємо, то сьвідченнє Боже більше, бо се сьвідченнє Боже, котрим сьвідчив про Сина свого.
SBL Greek NT Apparatus

9 ὅτι WH Treg NIV ] ἥν RP